2021. gada 5. aprīlis
plkst. 20:39
Tas
garais Runča “murrr!”
“Šīs ačgārnās, nesaprotamās norises, kas katru dienu mūs mulsina,
parādību loks, par kuru mēs sakām: ap mums – vai tiešām tās risinās kaut kur
pašas par sevi, ārpus mums, atstājot mūs tika vērotāju, cietēju vai soģu
lomās?”
Pēteris Pētersons
I
daļa
Atmiņu
kamolītis mezglojas
Domāju,
ka atšķirībā no daudziem citiem, kuri sevi uzskata par lieliem literatūras
mīļotājiem, man patīk lasīt arī lugas. Un atšķirībā no daža laba visai
prominenta literatūras vērtētāja, es uzskatu, ka dramaturģija pieder pie
daiļliteratūras kā vārda mākslas un ir tās tradicionāls veids. Kaut arī,
definējot to, netiek aizmirsts, ka šie teksti ir pirmām kārtām rakstīti teātrim
ar nolūku, lai uzrakstītais agri vai vēlu iemiesotos skatuves tēlos. Kurš gan
uzdrošināsies apgalvot, ka, piemēram, Eiripīda traģēdijas, Ibsena “Pērs Gints”
vai Bairona “Manfrēds” nav literatūras visaugstākajiem kritērijiem atbilstoši
darbi? Tā ka – izsakot pūristiskus pieļāvumus, ka lugas jau nu gan nav nekāda
TĀDA literatūra, jābūt piesardzīgam. Tad es ļoti sadusmošos. 😊
Režisora
un dramaturga Pētera Pētersona (1923–1998) skatuvei veltītie darbi, manuprāt,
ir visaugstākās raudzes literatūra, turklāt absolūti savrupa parādība latviešu
rakstniecībā. Jo viņa lugas nelīdzinās nekam, kas ir bijis sarakstīts laikā,
kad dramaturgs dzīvoja, nedz arī pirms viņa un mūsdienās. Tāpat kā P. Pētersons
bija absolūti unikāla personība vispār – lai ko viņš būtu darījis. Un viņa
veikumos ir ne viens vien Latvijas kultūras vēstures fenomens.
Mana
pirmā pastarpinātā saskare ar P. Pētersonu bija, skatoties 1968. gadā uzņemto
režisora Voldemāra Pūces spēlfilmu “Mērnieku laiki” pēc brāļu Kaudzīšu romāna
motīviem. (Piebildīsim vēl, ka pašu romānu es izlasīju tikai 1976. gadā, jo tas
tolaik bija 8. klasē obligāti izdarāms, bet, par spīti tam, mani romāns
patiešām aizrāva un pārsteidza). P. Pētersons šajā filmā izcili atveidoja
visnotaļ iezīmīgo otrā plāna lomu – Pietuka Krustiņu. Tēls balansēja uz
groteskas robežas, varbūt pat pārāk, taču, manuprāt, neaizmirstams visiem, kuri
filmu redzējuši, ir kaut vai “apsveicināšanas dzejols”, kuru Pietuka Krustiņš
blamierē (Bisara izteiciens) goda maltītē pēc veiksmīgās mērīšanas
kampaņas beigām, turklāt pats savā Pētersona balsī un neatkārtojamās
intonācijās, kuras, atzīšos, šad tad esmu piesavinājies un atdarinājis. Šobrīd
atļaušos piebilst, ka P. Pētersonam, šķiet, filmējoties ļoti spēlēt nenācās,
jo viņa Pietuka Krustiņā ir saskatāms šis un tas no paštēla, kuru režisors bija
veiksmīgi nopeilējis un izmantojis. P. Pētersonu nebūt nedrīkst saukt par
ākstīgu, jebšu viņa allaž kaismīgajās izpausmēs – runā un žestos – nepazinējs
varēja saskatīt ko gluži neikdienišķu. Taču īstenībā – arī tajā atklājās P.
Pētersona personības neparastais un provocējošais šarms.
Vēlāk
jau skatījos teātra izrādes, kurām P. Pētersons bija režisors. Bet tajā laikā
es vairāk jūsmoju par to, ko redzu uz skatuves, mazāk pievērsu uzmanību, kas to
visu uz skatuves uzlicis, tomēr atskārsme, ka šo izrāžu režisors ir pavisam
citāds nekā pārējie, radās uzreiz.
Noteikti
kā pirmo jānosauc leģendāro “Spēlē, Spēlmani!” – dzejas izrādi, kura tika
veidota pēc Aleksandra Čaka darbiem (1972). Jā, es piederu pie tiem
laimīgajiem, kuriem vēl bija BRĪNIŠĶĪGĀ iespēja redzēt šo neaprakstāmi
saviļņojošo triju vārda un mūzikas liriķu – P. Pētersona, Imanta Ziedoņa un Imanta
Kalniņa – veidoto izrādi Jaunatnes teātrī, neiztrūkstoši pieminot Ilmāra
Blumberga kā scenogrāfa veikumu. Man, tādam no zemēm (tolaik Ragana bija īsti
lauki, nevis kā tagad – attāla Pierīga) lielpilsētā ienākušam pusaudzim, homo
novus, pirmajā reizē izrāde likās ne pārāk saprotama – raiba un tik blīva,
ka… bija jāiet vērot atkal. Un vēl un vēl. Izrāde netika spēlēta bieži – varbūt
pat retāk nekā reizi divos mēnešos, un tad likās, ka to vienkārši nedrīkst
izlaist no sava repertuāra. Tas bija kaut kas līdzīgs svētceļojumam – goda
vārds, es tā jutos, sēžot zālē un burtiski ar trīsām klausoties kaut vai tikai
Viktora Zvaigznes skandēto “Sprediķi Piņķu baznīcā”... (Kā, velns, Pētersonam
un Ziedonim bija izdevies no padomju cenzūras aizliegtās Čaka poēmas “Mūžības
skartie” šo un vēl citus fragmentus iemānīt vērienīgajā dzejas lugā, man paliek
mīkla.) Lai arī izrāde vienmēr bija izpārdota, man vienmēr izdevās tajā tik
iekšā – nujā, tas iespējams tikai jaunībā...
Un
tad sekoja “Bastards” – arī Jaunatnes teātrī ar neaizmirstamo Dinu Kupli kā
Agni, Uldi Pūcīti kā Mefodiju (ceru, ka atceros pareizi šo Mefistofeļa
reinkarnāciju P. Pētersona lugā) un Lūciju Baumani kā Audžumāti. Un tad –
“Meteors” toreizējā Drāmas teātrī ar tikpat neaizmirstamajiem Intu Burānu kā
Dakteri un Ģirtu Jakovļevu kā Jagaili. Un “Tikai muzikants” tajā pašā teātrī ar
veco nosaukumu. Vispār jau – P. Pētersons pie lugu iestudēšanas tika
maz, tāpēc vien katrs iestudējums izvērtās par teātra notikumu. Man jau nu
noteikti – tā paša iepriekš minētā iemesla dēļ: viņa izrādes izcēlās uz citu
fona ar nebijušu, konceptuāli atšķirīgu estētiku un patosu, kurā nebija vietas
sadzīviskam piezemējumam. Tāds bija arī franču klasicista traģēdijas
“Andromahe” iestudējums Jaunatnes teātrī ar izcilo Āriju Stūrnieci titullomā.
(Vai tik nebija tā, ka režisors pats arī tulkojis šo ārkārtīgi grūto dzejas
tekstu?)
Tikai
vienu reizi savā dzīvē esmu ticies ar P. Pētersonu personiski. Savulaik notika
tāds pasākumu seriāls, veltīts jaunākajai oriģināldramaturģijai – Mākslas
darbinieku namā (Zirgu un Vaļņu ielas stūrī) tika lasītas latviešu autoru
lugas, un es šos izrīkojumus labprāt apmeklēju. Tā kā paralēli studijām
strādāju Latvijas Radio par ārštata korespondentu un veidoju sižetus par
teātri, biju norunājis tikšanos ar P. Pētersonu (ka tik ne tai pašā MDN), jo,
cik atceros, tā bija tieši viņa inspirēta un realizēta ideja – iepazīstināt
interesentus, kas jauns tapis latviešu dramaturģijā. Tie bija tādi kā lasījumi,
kā izrādes jēlmēģinājumi – man jau nu dikti patika, jo padumjajos laikos ar
teātri diemžēl saistījās ne pārāk daudz spilgtu notikumu sezonas laikā
salīdzinājumā ar mūsdienām, un tāpēc bija jābūt klāt ikkatrā pēc iespējas. No
intervijas maz ko atceros – biju drusku nobijies, jo pretī manam saliekamajam
mikrofonam, kuru es turēju rokā, tomēr sēdēja PATS Pētersons, taču viņš pret
žurnālistu zaļknābi izturējās ar sapratni un uz maniem kuslajiem jautājumiem
atbildēja ar cieņu, protams, sev raksturīgajā manierē (kas nemaz nebija maniere
– tāds viņš vienkārši bija, kad aprāvās pusvārdā vai pusteikumā, jo nākamais
jau bija uz mēles).
Un
visbeidzot – zināma saikne ar P. Pētersonu man ir joprojām, jo viņa vecākais
mazdēls Dāvis Auškāps ir mans labākais draugs, tā ka laiku pa laikam mūsu
sarunās Runcis (tā P. Pētersonu sauc gan tuvi radinieki, gan draugi un kolēģi,
bet es atļaušos tikai pāris reižu...) tiek pieminēts. Arī pavisam nesen, Dāvim
ierunājoties, ka pēc diviem gadiem apritēs viņa vectēva simtā gadskārta…
II
daļa
Poētiskās
drāmas pavedieni
Kad
Dāvim (Dāvukam, kā veltījumā rakstīja Runcis) apritēja 23. gads, vectēvs viņam
dzimšanas dienā uzdāvināja savdabīgu poligrāfijas izdevumu – plānu, gaiši
pelēkbrūna kartona kastīti, kurā ievietotas trīs visvienkāršākā iesējuma burtnīciņas
– katrā pa vienai lugai: “Mirdzošais un tumši zilais” (1986), “Neviena paša
vārda” (1996) un “Fēlikss un Felicita” (1997). Un šobrīd kastīte atrodas uz
mana rakstāmgalda – Dāvis man to uzticēja, un es pirms kāda laika esmu pabeidzis
lasīt šos P. Pētersona dramaturģijas paraugus (ar to gan nebūt nedomādams, ka
visiem būtu jāraksta lugas, kā to darīja viņš, jo vienalga – nekas prātīgs tādā
garā nesanāktu).
“Mirdzošais
un tumši zilais” vispirms ir atmiņā kā 1987. gada iestudējums Dailes teātrī, un
man tas ārkārtīgi patika. Nebija nekāds pārsteigums, ka galveno – Daniēla –
lomu atveidoja P. Pētersonam mīļš aktieris (viņa kņazs Miškins izcilajā F.
Dostojevska romāna “Idiots” dramatizējumā, kura pirmizrāde notika 1969. gadā) –
Harijs Liepiņš. Kad lasīju lugā Daniēla replikas un monologus, it kā dzirdēju pat
viņa balsi no izrādes. Un ne tikai viņa balsi vien. Atcerējos arī Ausmu
Kantāni, kurai bija uzticēta ļoti, ļoti sarežģīta, mazvārdīga, bet ārkārtīgi
svarīga loma – alegorija: skatuves Grīdas mazgātāja, Dana. Tajā laikā mani
dziļi aizskāra tas, kā par teātri un upurēšanos šai mākslai runā gan
dramaturgs, gan režisors vienā personā. Un pirms dažām dienām faktiski
pirmoreiz tekstā izlasītais darbs man to spēcīgi atgādināja.
Luga
“Neviena paša vārda” tika iestudēta jau sarakstīšanas gadā pavisam jaunajā
Jaunajā Rīgas teātrī (vēl kūpēja iepriekšējā teātra reorganizācijas
“krāsmatas”). Mani uz to uzaicināja Ģederta lomas atveidotājs Egons
Dombrovskis, taču es spēju nosēdēt tikai 1. daļu. Nē, ne izrādes satura vai
režijas, vai aktieru spēles dēļ. Tā bija dienas izrāde, uz kuru bija sadzīti
teju visi kādas Rīgas priekšpilsētas vidusskolas skolēni (nedarīsim tai to
kaunu, tāpēc neminēšu, kuras), kas izrādes laikā uzvedās TIK DRAUSMĪGI, ka
normāli uztvert redzamo un brīžiem pat trokšņa dēļ nedzirdamo nebija iespējams.
Starpbrīdī es – apbrīnodams, kā aktieri
tādā atmosfērā spēj vispār kaut ko paveikt – atvainojos Egonam un sacīju –
citureiz un no sākuma. Taču diemžēl tāda reize nepienāca. Vai tāpēc, ka izrāde
JTR repertuārā nebija ilgu laiku – grūti pateikt. Tagad es vismaz lugu esmu
izlasījis līdz visai skumjajām, bet idejiski reālistiskajām beigām no
vonnegūtiskā cikla “Tā gadās”.
Savukārt
“Felikss un Felicita”, kuras iestudējums tapa 1998. gadā Nacionālajā teātrī –
pēdējais, kuru paguva veikt režisors P. Pētersons – man pagājis secen. Precīzāk,
es tam kaut kāda iemesla dēļ nebiju pievērsis pienākošos uzmanību. Un nu – ir
izlasīta luga, un tā man stipri gāja pie sirds. Jā, tieši pie sirds, būdama ne
tik vien mīlestību, bet arī par laiku – laiku, kurā es pats tad dzīvoju uz
pilnu klapi un kura sekas ir jūtamas vēl šobaltdien. Mūsos visos, un it īpaši –
lai cik neticami tas būtu! – šīs nešķīsto garu iestudētās pandēmijas 2.
sezonā...
* *
*
Turpmāk,
izsakot savas pārdomas un vispārinājumus par svaigi lasīto P. Pētersonu un
atsaucoties uz konkrētajiem darbiem, lietošu abreviatūras, kuras būs
nepārprotamas pēc pirmajiem lielajiem burtiem, vienīgi – tās izskatīsies visai
muļķīgas, piemēram, FUF (“Felikss un Felicita”), bet būs vien jāpierod. Tas –
īsuma labad. Un izvērstās, bet nenogludinātās tēzes es numurēšu – tā būs
pārskatāmāk.
Tātad!
1)
Man ir skaidrs, ka savā dramaturga daiļradē P. Pētersons pirmām kārtām ir
DZEJNIEKS. Par to nav šaubu. Jo viņa lugas ir poētiskas, tās ir piesātinātas ar
metaforām un dzejisku izteiksmi, kaut arī dialogi lielākoties sarakstīti prozā.
Lai tie nemaldina – tā nav nekāda proza, lai arī vietumis tiek piesaukta kāda
lugas sarakstīšanas laikā konkrēta sociāla detaļa, kura norāda uz aktualitāti.
Vienalga – dominē poētiskā izteiksme un pasaules izjūta. No autora pozīcijas,
protams, nevis no personāžu credo. Un, manuprāt, tas ir visskaistākais!
Tāpēc es vairs nemaz nebrīnos, ka tieši P. Pētersons varēja radīt dzejas
teātri. Jo mēs nedrīkstam aizmirst, ka pirms izrādes “Spēlē, Spēlmani!” bija
“Motocikls” Dailes teātrī ar Imanta Ziedoņa dzeju un “Mistērija par Cilvēku”
Jaunatnes teātrī ar Vladimira Majakovska dzeju. (Starp citu, Dāvja diplomdarba
izrāde režijā bija V. Majakovska “Blakts”, un to ir tulkojis P. Pētersons. Nu,
vai nav interesanta sakritība, ko?).
P.
Pētersona domāšana ir tāda – antisociālistiski nereālistiska un simboliska,
valodā un domas vērienā svabada, jebšu lielāko savu laiku viņš nodzīvoja
politiskā un arī daļēji mākslinieciskā nebrīvē LPSR. Manuprāt, P. Pētersons
komunistiem bija diezgan netīkama figūra. Bet tieši dzeja, kā zināms, okupācijas
žņaugos sasniedza savu apogeju, un tā tomēr vismazāk pielāgojās un aizklājās ar
“Ēzopa valodu”. Lai gan – nevaru zināt, cik lielā mērā P. Pētersona daiļradi var
vai nevar iekļaut tālaika dzejas uzvaras gājienā. Viņš tomēr rakstīja lugas.
Tomēr tās ir paša veidotā dzejas teātra inspirētas – netradicionālas, gana literāras,
sakņodamās skaistā un cildenā estētiskajās kategorijās.
2)
Un no tā izriet nākamais – drīzāk pieņēmums, nevis apgalvojums. Tāpēc ka P.
Pētersons rakstīja dzejiski piesātinātas lugas, viņš arī bija vienīgais, kurš
tās varēja iestudēt. Viņš vienīgais tās saprata līdz niansēm, jo zināja, ko
vēlējies ar tām pateikt. Un varbūt arī ne līdz galam – jo teksta radīšanas
process taču atšķiras no šī paša teksta interpretēšanas procesa, it īpaši
teātra valodā. Es pat pieļauju, ka izrāžu tapšana varēja būt pietiekami ciņaina
celmaina ne tikai aktieriem, bet arī reizumis pašam režisoram, kurš, manuprāt,
vienmēr atradās nepārtrauktā radīšanas stāvoklī, līdz ar to varbūt izrādes veidošanas
laikā varēja rasties tāda izjūta, ka luga nemaz nav gatava. Nu, es tikai tā iztēlojos,
mazliet zinot, kāds “vējdzirnava” bija P. Pētersons.
Tuvojas
viņa jubileja? Es nespēju iedomāties, kurš uzdrošināsies kādu no viņa lugām
iestudēt. Gan jau atradīsies drosminieks – kur liksies! Tādas personības
simtgadi ignorēt vienkārši nav iespējams. Līdz šim vienīgi Ināra Slucka,
iestudējot pagājušā gadsimta 60. gadu sākuma hitu “Man 30 gadu”, to ir
atļāvusies. Jebšu vēl dzīvas ir atmiņas par fascinējošo Veltu Līni, kas
atveidoja Rozes lomu (kuru autors ir veltījis tieši šai apburošajai aktrisei)
1962. gada izrādē. (Ja nemaldos, tomēr tās režisors arī nebija autors pats – vai
to paveica Alfrēds Jaunušans?) Nu redzēsim, redzēsim. P. Pētersona
dramaturģiskais mantojums nemaz tik liels nav. Toties tajā ir cieti rieksti –
būs jātiek pie kodola, nepārkožot čaulu.
3)
Kas gan P. Pētersona lugas padara par iestudēšanai komplicētām? Pēc manām
domām, ne tikai poētiskums un citāti, dialogu “nedabiskums”, bet arī lugu
dramaturģiskās struktūras balstīšana antīkajā pieredzē. Tā gan nav noliedzama.
Jo īstenībā visās man zināmās P. Pētersona lugās darbojas koris. MTZ ir pat
divi (tā bija Senajā Grieķijā) – Zeltmirdzošais un Tumši zilais, tādējādi it kā
izvirzot tieši tos par titulvaroņiem lugā. NPV tas ir Sastingušo seju koris.
Jebšu faktiski arī “Klubiņš A.E.I.O.U.” jeb pieci laikmetīgie personāži veido
otru kori – pēc būtības. Savukārt FUF ir divi trio – vedēji un panāksnieki, kas
tie paši kori vien ir, tikai ansambļa sastāvā.
Taču
P. Pētersons antīkās drāmas struktūru nekopē, bet brīvi interpretē, vienlaikus
saglabādams universālo Rietumu teātra sākotnējo modeli un katrā savā lugā to radīdams
no jauna atbilstoši iecerei. Turklāt dramaturga kori nav masa – tie vienmēr
sastāv no personāžiem ar katram raksturīgu iezīmi, un tāpēc aktieriem, lai
kļūtu par koristiem, tāpat būtu jāveido arī individuāls tēls. Tas P. Pētersona
lugās ir nodrošināts. Un, manuprāt, tādi rēbusi nākamajiem režisoriem varētu
būt tiklab apgrūtinoši, cik trakoti interesanti. Un tad vēl – ir tādi tēli,
kuri nevis paliek sava kora ietvaros, bet personalizējas, iznākot no tā un pēc
tam atgriežoties atpakaļ savas krāsas vai pārliecības grupā, tādējādi sarežģot
lugas tēlu sistēmas zīmējumu. Bet tas arī ir sasodīti interesanti. P. Pētersona
lugas ir kā mīklas – tās jāiepazīst perfekti un līdz katras replikas atomam,
lai atminētu saturu pilnībā (vai kaut kas tāds jel ir kādreiz iespējams?). Un
tas jau ir baigais darbs, iekams ķerties pie iestudēšanas.
Droši
vien arī antīkā dramaturģija jāpapēta, lai saprastu, kā lugas autors pārradījis
tās konceptus modernā drāmā. Vienīgi – traģēdijas P. Pētersona teātrī
klasiskajā izpratnē nav. Traģēdija viņa darbos ir imanenta, it īpaši MTZ un
savā veidā – arī NVP. Bet, ja tā padomā, varbūt pat FUF, jo – lai gan šajā lugā
ir happy end, par to pats autors lugas izdevuma priekšvārdā
izsakās pagalam dīvaini: “Kāds tad iznākums šai valpurģiskajai kāzu naktij?
Diemžēl – pozitīvs.” Vai nav viens gaisa jaucējs tas Pētersons? Ellišķīgi
noslēpumains kā tāds Bulgakova runcis.
4) Tikko
minēju citātus. Jā gan, vismaz šajās manis gandrīz nule lasītajās lugās P.
Pētersons labprāt un organiski iekļāvis tekstus no citiem autoriem, it kā
tādējādi realizējot savulaik “Bastardā” proponēto principu – ņemt un rādīt ne
savu kā savu. Šķiet, citēšana esot viena no postmodernisma pazīmēm. Neņemos P.
Pētersonu nodēvēt par postmodernistu, taču būtu vilinoši dramaturgu ierindot starp
šiem literatūras savādniekiem.
Un
tā – MTZ nozīmīga ir Šekspīra “Otello” fragmentu klātbūtne. Nevis “Jautrās
vindzorietes” vai “Ričards III”, par piemēru, bet gan Kipras mora mīlas un
greizsirdības traģēdija. Lugā NPV citēšana nav tik acīm redzama – tajā ir
atsauces, reminiscences. Bet bez Eiropas agrākās kultūras pieminēšanas, ja vien
tā nav tieši citēšana, manuprāt, P. Pētersons nekādi nevarēja iztikt – pārāk
gudri asociatīva bija viņa domāšana.
Toties
FUF nepārprotami visa luga ir balstīta latviskajās kāzu tradīcijās, tāpēc tajā
ļoti daudz izmantotas attiecīgā rakstura tautasdziesmas. Vai folkloras
materiālus, kuriem nav literāras autorības, var saukt par citātiem? Bet, ja
lugas sižetu veido latvju godu spēles scenārijs, kā gan bez tautasdziesmām, un
to patiešām netrūkst visas lugas izvērsumā. Taču tas nav nedz pārspīlējums,
nedz aušība – autors iestrādājis savā tekstā tautasdziesmas tā, ka brīžiem
jādomā, vai tik pats nav tās sacerējis. Ej nu zini, varbūt ka vienu otru arī
ir. Man šķiet, ka pēc Raiņa mūsu dramaturģijā P. Pētersons ir otrais, kurš
pratis dziesmu un tradīciju folkloru gan izmantot, gan ieradīt lugā kā
nepieciešamu un oriģinālu māksliniecisku formas un satura fenomenu. Turklāt –
kā zināms pretstats FUF ir izmantots Vecās Derības 1. Mozus grāmatas mīts par
Ādama un Ievas vainu Dieva priekšā un izdzīšanu no Ēdenes dārza, citējot
attiecīgos Bībeles pantus. Un tā – pagāniskās
un kristīgās kultūras pierakstījumi vienuviet – lugas vispārcilvēciskās
idejas labad. Es teiktu – kolosāls sakausējums, bet tāpēc vis nav nekādu
pretrunu idejas atklāsmē.
P.
Pētersons bija augstas kultūras cilvēks (kādu nav daudz mūsdienās) – ar
kosmiskām zināšanām un talantu – savas domas tiklab nogremdēt līdz vēstures
dzīlēm, kā celt pāri ikdienības puspelēkajai mākoņainībai. Patiesībā mani
nepārsteidz tas, ka viņš nespēja ar savām bagātībām nedalīties savos darbos,
taču tā nekad nav bijusi nez kāda izrādīšanās. Manuprāt, P. Pētersonam pasaule
bija apaļāka par to, uz kuras mēs palaikam kulstamies, tā ka nudien jābrīnās,
kā “no tās zemē nenoveļamies”. Viņam bija gan lielāks gravitācijas spēks, gan
vieglāki bezsvara stāvokļi.
5)
Visas P. Pētersona lugas vieno viņa centrālie varoņi – tie visi ir, kā sacīt
jāsaka, no vienas “partijas”, citiem vārdiem sakot, viņi ir radošas personības.
Pat trīsdesmitgadniece Roze, šķietami lugas sākumā rādīta kā padomju dzīves
plauksmes un darbaļaužu pozitīvisma pretmets, patiesībā ir autora mīlēta un
atklājas kā vienlaikus spēcīga un trausla, taču neapšaubāmi neordināra sieviete.
Faktiski – P. Pētersons visu savu mūžu ir reflektējis par to, kas ir
mākslinieks un kāda ir viņa misija: lugā MTZ diženais aktieris Daniēls
pastāvīgi ir nemierā ar savu Otello – tā ir problēma, kas saistīta ar personību
mākslā, taču ikvienam blakus, paralēli vai nopakaļ vijas cits pavediens, un tā
ir intīmā dzīve, no kuras nedz aizbēgt, nedz izvairīties. Lugā NPV būtiskas ir
treša tēvadēla Ģederta personības pretrunas un iekšējais spēks, kura izrādās
par maz, lai stātos pretim pērkamībai, kuru viņš gan noliedz, gan apbrīno.
Savukārt lugā FUF, kā to liecina nosaukums, līdzvērtīgi ir abi titulvaroņi, jo
viņi savās kāzās izspēlē plašu vīrišķā un sievišķā pirmsākuma un turpinājuma
spektru, atraujoties viens no otra un tuvinoties, līdz palikdami kopā. Fēlikss
šajā lugā, piebildīsim, ir filologs, tātad saistīts ar radošajām aprindām.
Agrāk
sarakstītajās lugās bija tāpat – “Bastardā” un “Meteorā”, un “Tikai muzikants”.
Tajās visās centrā ir mākslinieks – vai tāds, kas grib lauzt stereotipus, vai
tāds, kurš grib paslēpties un būt neredzams, vai tāds, kurš ierauts vēstures
centrifūgā. Tāpēc es domāju, ka P. Pētersons, būdams pats absolūti savas
kaislības savaņģots, visu mūžu sevī ir šķeterējis problēmas, kuras permanenti
saistītas ar dzīvi mākslā.
5)
Un tādējādi – ir vēl viena atslēga, ar kuru varbūt var atslēgt P. Pētersona
lugas, ja vien šis priekšmets būtu paņemams no zema plaukta. Visas viņas lugas
ir par P. Pētersonu! Un visi viņa personāži patiesībā ir autors pats. Vai es
izsakos izaicinoši? Droši vien. P. Pētersona lugās nav negatīvu personāžu “kā
tādu” – bet tā tas ir, piemēram, Šekspīram. Pat tie tēli, kuriem vajadzētu
lasītājā/skatītājā izraisīt nepatīkamas emocijas un nosodošu attieksmi, ir gana
vērīgi un nepavisam nav tikai apsmaidāmi (ja nu vienīgi Meitas māte FUF), prot
izteikt vērtīgus secinājumus un atziņas, kaut arī pārstāv tādu idejisku
pozīciju (vai pozu), kura pēc autora ieceres ir noraidāma un kāpēc vispār
daiļdarbs ir sacerēts. P. Pētersons rāda personību visā tās pastāvīgajā
pretrunīgumā. Nekas atkal nav viennozīmīgi. Tāpēc NPV Ģederts kļūst par sevis
nodevēju, bet viņam tomēr ir attaisnojums, lai kā mūs tas sarūgtinātu. FUF abi
mīlētāji izdzīvo kopīgu mūžu kāzu nakts garumā, ieskaitot vardarbību. MTZ
Daniēls mētājas starp savu “svēto trīsvienību” – mākslu, sievieti – mūzu un
sievieti – pavarda kūrēju, piedzīvodams savas dvēseles metadrāmu. Vārdu sakot,
būt nav viegli, īpaši, ja vēlies saskaņot sirdsapziņu, vēlmes, kaislības,
tiecības un talantu. Ko gan mēs varam līdz galam izzināt par P. Pētersona drāmu
sevī? Es domāju, ka lugās dramaturgs to attēloja kā mākslas tēlus, varbūt risināja
kā kaitinošas problēmas, dzēsa kā ugunsgrēku un attīstīja kā projektu, turklāt
tas, ka lugas ir tik poētiskas, manu pārliecību par to tikai pastiprina. Man,
kā saka, taustāmu pierādījumu nav, bet – motīvi ir.
6) Vēl
P. Pētersona nepieradināmo ģēniju dramaturģiskās tēlu sistēmas izveidē
apliecina infernālie personāži (tā man gribētos viņus dēvēt), kas atronami teju visās viņa lugās. Tiem ir
milzīga nozīme katra literāra darba (un arī izrādes, protams) idejas atklāsmē
un tās neviennozīmīgumā. Laikam visspilgtākais, arīdzan Ulda Pūcīša tēlojuma
dēļ, savulaik bija tēls izrādē “Bastards” – tas nu tiešām bija viens elles
konservatorijā studējis diriģents. Profesionāls antagonists iepretī humānajai
Agnei. Taču arī nupat nesen izlasītajās lugās katrā ir pa tādam tēlam. Viens,
liekas, izkāpis no aizmirstības gremdētavas, un tas MTZ ir Vecis – sengrieķu
teātra radītājs Dionīss, tagad sagrabējis un kļuvis neganti ļaunprātīgs un
rupjš kā no Aristofāna komēdijas. Vai arī tas ir pāri apziņas pretstraumju
Stiksai pārairējies Laivinieks – kā lugā NPV. Vai vienkārši pārģērbies un
uzlicis masku kāzās nelūgtais Kūjenieks – Šķidrinskis, kas, pretēji sava
gogoliskajam uzvārdam, nav nemaz tik “šķidrs”, jo ir vismaz vārdos pietiekami
veikls līgavas zaglis. Šie personāži visās trijās lugās kaut gan ir perifēri,
bet allaž klātesoši. Un neapšaubāmi ļoti svarīgi autoram.
Acīm
redzami šie P. Pētersona radītie tēli “ne no šīs pasaules”
(Kūjenieks-Šķidrinskis – ne no Fēliksa pasaules) viņam bijuši nepieciešami, lai
dramaturģiskā iecere tuvotos simboliskam vispārinājumam – gan ar pretstāvi galvenajiem
varoņiem, gan ar ironiju saistīti.
7) Ticība,
cerība un mīlestība – vārdi, kas tādā secībā hrestomātiski nosaukti Jaunajā
Derībā, apustuļa Pāvila 1. vēstulē korintiešiem, – tiek izspēlēti arī kāzu
nakts mistērijā FUF, taču, izlasot P. Pētersona lugas, top gaiši redzams, kā
tās visas ir par to lielāko – par mīlestību. Ikviens no galvenajiem varoņiem dažādos
vārdos un veidos sev uzdod retorisko jautājumu: kas ir mīlestība? Jo ikvienam
to iemieso DIVAS sievietes – tā, kura mūžam ceļ augšup, un tā, kura ir pazemība.
Šī mīlestības dihotomija un komplementaritāte, manuprāt, ir bijusi P. Pētersona
mūžīgā un neatrisināmā tēma visos viņa darbos. Un tāpēc mīlestība nekad nevar
sniegt piepildījumu līdz dvēseles trauka malām – vai nu līst pāri, vai arī
kādas karotes ir par maz. Un dzīves ceļa grambas šo vaļējo trauku – galvenajam
varonim traucoties uz mērķi, pret mērķi, mērķim garām – kustina un šūpo,
izšļakstinādamas dārgos malkus, kuri tik ļoti veldzētu. Un kā to piepildīt no
jauna? Arī P. Pētersona lugu sievietēm piepildījums nav lemts, jo iemīlēt ar
sevi un apkārtējo pastāvīgi nemierā esošu vīrieti ir liktenis, nevis laime.
Sāku
domāt, ka varbūt tieši mīlestības meklējumos un maldos izpaužas modernās
traģēdijas metamorfoze? Jebšu MTZ tāda patiešām tiek tēlota – aktrise Maja iet
bojā teātra ugunsgrēkā. Starp citu, šajā lugā, manuprāt, visskaidrāk iezīmēti līdzvērtīgi
sievišķās mīlestības divi veidoli. NPV jau ir mīklaināka situācija, kuru tādu
veido visiem trim brāļiem liktenīgā sieviete Sabīne un lūdzoši pieticīgā
Cēlija. Visbeidzot FUF galvenajam varonim Fēliksam jūtu sfērās ieapļo ne vien
līgava (autors to gan sauc sarunvalodiskāk – brūte), bet arī panāksniece,
“mēness meitiņa” Maira un gluži negaidīti – rituāla sastāvdaļa Ietaļa, līgavas
māsa Broņislava. Varbūt tieši tāpēc, ka Fēliksa kāzās šis sieviešu trejdeksnis
ir noskanējis, viņam izdodas atgriezties pie īstās – pie Felicitas. Krustcelēs
starp trijiem virzieniem laikam pareizo izvēlēties ir visvieglāk...
Ko
lai saka? Kas gan tā būtu par drāmu, ja tajā netiktu rādīta mīlestība? Nedomāju
vis, ka vienīgi šīs triviālās patiesības dēļ P. Pētersons mīlestības tēmu
ieaudis savu lugu gobelēnos. Mīlestība taču ir ikvienas personības radošās
darbības avots – ja tas izsīkst apmierā, diez vai var kaut kas tapt, tāpēc ūdens
palaikam uzšaujas kā strūklaka un iešļāc aukstu veldzi sejā, lai acis top
redzīgākās, bet reizēm pārvēršas par geizeru, kam nav iespējams pietuvoties. P.
Pētersons, šķiet, savā dzīvē un daiļradē ir sajutis mīlestības avota
visnegaidītākās izpausmes un tās aprakstījis, drīz brīdinot mūs, drīz mierinot,
drīz nožēlojot un žēlojot.
Un
visbeidzot) Vajadzēja apstāties pie 7. punkta? Kā dziedāja izrādē “Bastards”
–varavīksnē ir septiņas krāsas, gammā septiņi toņi, nedēļā septiņas dienas –
astotā ir baltā, astotais ir klusums, astotā atkal ir pirmdiena... Neapstājos
vis, tāpēc pēdējais punkts netiek numurēts.
Es
vēlos pateikt, ka īpaši šo trīs lugu burtnīciņās ir P. Pētersona priekšvārdi –
trīs saujas pasakainu pērļu! Dramaturgs pats vienkārši izcili ir skaidrojis
katras lugas tapšanas jēgu. Tās ir vienreizīgas esejas – lūk, šī gan īsta
proza! Ja būtu režisors, kurš godkārē iecerējis vienu no lugām tomēr uzvest, es
gandrīz vai taptu nelaimīgs, ka esmu tās izlasījis. Režisoriem ir kategoriski
aizliegts šīs esejas lasīt... līdz pagājušas vismaz dažas pirmizrādes. Tās ir
paredzētas lasītājiem, tādiem kā man, – ceļveži ar lāpu, lai neapmaldītos
autora poētiski intensīvās domas labirintos, kuros man pretī steidzas nedaudz
savādi, citādi, maķenīt noslēpumaini tēli – mīsies un mainīsies –, taču būs
iejūtīgi un saprotoši. Ja vien es kā lasītājs pats tāds būšu.
Man
liekas, ka esmu atgriezies no katra labirinta emocionāli uzlādētāks. Varbūt pat
mazliet gudrāks. Uzmanīgāks?
Paldies
Tev, meistar Runci! 😊
P.
S. Attēlā (ar Dāvja atļauju): P. Pētersona ex libris; mākslinieks
– Ilmārs Blumbergs.